***
Что разум неуклюжий, плоский,
Что образ прагматичный, жёсткий,
Однообразный и поверхностный язык.
Алгебраизм ума и схематичность чувства,
И ловко внешним управлять – вот дар искусства,
И достижения, к которым он привык.
Душа загадочна…
***
Душа загадочна – её ли нам понять,
Или узнать какой ведома властью:
Когда, сквозь грязь, она бредёт к Причастью,
Служа материи, но Дух в ней созидать!
***
В любви и ненависти, человечья страсть,
Земным питаясь и земным любя,
Имея собственную над душою власть,
Действует с выгодой, но только для себя.
***
Имеющий лишь плотское начало,
Как правило "по жизни" своей - клоун:
Претензиозен, честностью не скован,
Бегущий от расплаты приживала.
Дорогие читатели! Не скупитесь на ваши отзывы,
замечания, рецензии, пожелания авторам. И не забудьте дать
оценку произведению, которое вы прочитали - это помогает авторам
совершенствовать свои творческие способности
Когда Пилат вывел Иисуса после бичевания и унижения к священству, которое жаждало Его смерти, и толпе, он, Пилат, сказал: Се,ЧЕЛОВЕК!
Бог сотворил ЧЕЛОВЕКА по образу и подобию Своему, а Бог есть Дух. И человек есть дух. Иисус показал нам ЧЕЛОВЕКА, показал нам правду о себе(кто мы есть), о наших возможностях и способностях, когда Бог живет в нас, и мы в Боге. И у животных есть душа и тело. А если мы не живем духом, то по сути не живем на человеческом уровне, отсюда и большинство проблем, в том числе и жестокий бизнес готовый убивать, который Вы осудили, брат Михаил, в своем стихотворении о сухаре и мерседесе.
Да благословит всех нас Бог Всемогущий и Святой и Человеколюбивый принять свет благодати Своей и огонь Божественной мощи Своей. Во имя Отца и Сына и Святого Духа. Аминь. Комментарий автора: Вы считаете Понтий не увидил кто Он, сказав - "просто человек", пытаясь спасти Иисуса?
А какими мы себя видим в своих собственных глазах?
Правильную ли даём оценку сами себе? Кто мы?
Поэзия : ПСАЛОМ 2 - Константин Косячков Есть такой перевод Писания, "Message" by Eugene Peterson. Это очень своеобразный перевод, который скорее ставит задачей передать дух Писания нежели сохранить точность буквы. Некоторые обзывают его парафразой, то есть достаточно вольной трактовкой Писания.
Здесь - мой, возможно, еще более отдаленный от Писания, но очень личный вариант "перевода с перевода".